|
Krakatoa Volcanic Island, Indonesia
|
The closest Malay word is kelakatu, meaning "white-winged ant". Furneaux points out that in pre-1883 maps, Krakatoa does somewhat resemble an ant seen from above, with Lang and Verlaten lying to the sides like wings.
Van den Berg (1884) recites a story that Krakatau was the result of a linguistic error. According to the legend, a visiting ship's captain asked a local inhabitant the island's name, and the latter replied, "Kaga tau" (Aku enggak tahu)—a Jakartan/Betawinese slang phrase meaning "I don't know". This story is largely discounted; it closely resembles other linguistic myths about the origin of the word kangaroo and the name of the Yucatán Peninsula.
The Smithsonian Institution's Global Volcanism Program cites the Indonesian name, Krakatau, as the correct name but says that Krakatoa is often employed. This has been attributed to a sub-editor at The Times (who may have typographically swapped the 'a' and 'o' of the Portuguese spelling) interpreting telegraphic reporting on the massive eruption of 1883. Also, like Egypt a couple of decades earlier, Polynesia (South Pacific) was in vogue in the late 19th century, and the Polynesian-like suffix -oa (as in Samoa) may have caught on as a result. While Krakatoa is more common in the English-speaking world, the Indonesian Krakatau tends to be favored by others, including geologists. Rogier Verbeek seems to have started the modern convention of using Krakatau for the island proper and reserving Rakata for the main cone.
|
|